No se encontró una traducción exacta para اختبار المعقولية

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe اختبار المعقولية

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • La compétence extraterritoriale doit également obéir au critère global du «caractère raisonnable», lequel comprend la non-ingérence dans les affaires internes des autres États.
    والاختصاص الذي يُمارس بالخارج يجب أن يصمد في وجه اختبار "المعقولية" الذي يشمل عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
  • La loi sur la concurrence traite de la publicité mensongère, des allégations concernant la production de preuves raisonnables et de témoignages, du double étiquetage, des tactiques de vente par «amorçage et substitution» et de la vente à des prix supérieurs aux prix annoncés.
    ويُعنى قانون المنافسة المنصفة بالإعلانات المضلِّلة، وعرض البيانات بشأن الاختبار المعقول للمنتج ونشر الشهادات، والتسعير المزدوج وإغراء المستهلك بشراء منتج بسعر معين ثم بيعه منتجاً آخر بسعر أعلى، والبيع بأسعار تفوق الأسعار المعلَنة.
  • Elle a évalué la politique de logement en utilisant le critère du caractère raisonnable et a conclu qu'elle n'obéissait pas à ce critère, étant donné que le Gouvernement n'allouait pas une partie raisonnable du budget national du logement aux plus démunis.
    وطبقت المحكمة اختبار المعقولية على السياسة العامة للإسكان وخلصت إلى أن هذه السياسة لا تفي بمتطلبات الاختبار لأنها لم تخصص جزءاً معقولاً من ميزانية الإسكان الوطنية للأشخاص المحتاجين بشدة.
  • Le tribunal arbitral a conclu que le test de qualité raisonnable satisfaisait à l'article 7 1) de la CVIM puisqu'il ne se fondait pas immédiatement sur des notions internes.
    وخلصت هيئة التحكيم إلى أن اختبار النوعية المعقولة يستوفي شروط المادة 7 (1) من اتفاقية البيع بما أنه لا يعتمد اعتمادا مباشرا على مفاهيم محلية.
  • Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
    ويمكن أن تكون هذه الممارسة إيجابية إذا اقترنت بأحكام الفرع 6 من قانون التمييز على أساس نوع الجنس، التي تنص على "اختبار المعقولية"، عندما يأخذ التصنيف على أساس نوع الجنس في الحسبان خصائص المرأة؛ إلا أن هذا التصنيف أبوي بطبيعته ويحظر عمل المرأة في وظائف معينة، ويعزى ذلك بصورة أساسية إلى اعتقاد أنصار القوالب النمطية بأن المرأة ناعمة جداً وهشة وضعيفة.
  • Une personne n'a droit à une aide juridique que si elle peut répondre aux obligations de la Section 4 b) concernant le « test de moyens » pour évaluer la situation financière du demandeur et le « test de mérite » pour évaluer le caractère raisonnable de l'affaire.
    ولا يكون الشخص مؤهلاً لمساعدة قانونية إلا إذا كان مستوفياً للشروط المحددة في الفرع 4 (ب) المتعلق "باختبار الافتقار للوسائل" لتقييم الوضع المالي لطالب المساعدة و "اختبار الأهلية" لتقييم مدى معقولية القضية.
  • Par contre, on a fait observer que le critère “motifs raisonnables” avait été introduit précisément parce qu'il reposait sur la notion d'objectivité et on a exprimé des doutes quant à la possibilité de rédiger une formule plus objective.
    ولوحظ من جهة أخرى أن الاختبار القائم على "الأسباب المعقولة" قد أُدرج لأنه يستند فعلا إلى مفهوم الموضوعية. وأبدي شك بشأن ما إذا كان يمكن صوغ عبارة أكثر موضوعية.